18:13

Японское "обаачан" на слух очень похоже на польское "babcia" - "бабча", что означает тоже, собственно "бабушка". Я в итоге именно как "бабча" это слово и воспринимаю. И регулярно успеваю удивиться - ВЗФ?

@темы: ниппонский, маразм крепчал

Комментарии
17.04.2016 в 18:25

Quite Contrary
Тут, главное, не путать с "обачан", которое "тетя"))))
17.04.2016 в 18:47

Артанис,
Бгг, и как это сделать? :о))
На самом деле - пока пох :о) Достаточно того, что это в любом случае не слишком юная представительница женского пола :о)
17.04.2016 в 18:57

Quite Contrary
Тандринь, не, ну почему не слишком юная? мальчик лет 7 вполне может назвать "обачан" деву лет так 25:-D
То же самое касается, кстати, "дяди" и "дедушки" - "оджичан" и "оджиичан", соответственно.
А различать... это та самая долгота, про которую мы с тобой говорили. Но чаще всего все равно по контексту придется))) Пишутся-то они совсем по разному))) в "тете" есть кандзи "мама", в "бабушке" - нет)))
17.04.2016 в 19:02

Артанис,
в "тете" есть кандзи "мама", в "бабушке" - нет)))
вот не логично, кстати :о))
17.04.2016 в 19:46

Quite Contrary
Тандринь, вроде бы и с "мамой" написание есть:hmm: но в любом случае - пишется чаще хираганой все равно)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail