Японское "обаачан" на слух очень похоже на польское "babcia" - "бабча", что означает тоже, собственно "бабушка". Я в итоге именно как "бабча" это слово и воспринимаю. И регулярно успеваю удивиться - ВЗФ?
Артанис, Бгг, и как это сделать? :о)) На самом деле - пока пох :о) Достаточно того, что это в любом случае не слишком юная представительница женского пола :о)
Тандринь, не, ну почему не слишком юная? мальчик лет 7 вполне может назвать "обачан" деву лет так 25 То же самое касается, кстати, "дяди" и "дедушки" - "оджичан" и "оджиичан", соответственно. А различать... это та самая долгота, про которую мы с тобой говорили. Но чаще всего все равно по контексту придется))) Пишутся-то они совсем по разному))) в "тете" есть кандзи "мама", в "бабушке" - нет)))
Бгг, и как это сделать? :о))
На самом деле - пока пох :о) Достаточно того, что это в любом случае не слишком юная представительница женского пола :о)
То же самое касается, кстати, "дяди" и "дедушки" - "оджичан" и "оджиичан", соответственно.
А различать... это та самая долгота, про которую мы с тобой говорили. Но чаще всего все равно по контексту придется))) Пишутся-то они совсем по разному))) в "тете" есть кандзи "мама", в "бабушке" - нет)))
в "тете" есть кандзи "мама", в "бабушке" - нет)))
вот не логично, кстати :о))